Penjelasan a – Kata keadaan, Merupakan Lembaga Introduksi Sifat, nomina ataupun Pronomina v – Verba, Adalah Bentuk Kata Kerja cakrawala – Yakni Lembaga Nomina gapura – Yaitu Bentuk Alas kata kiasan pron – introduksi yang meliputi prolog saling, alas kata angkat tangan, atau kata soal cak – Rajah kata percakapan bukan baku ark – Arkais, Bentuk kata yang tidak jamak digunakan adv – Adverbia, perkenalan awal yang menjelaskan verba, adjektiva, adverbia lain, maupun kalimat Jw – Jawa, adalah bahasa Jawa p – atom, kelas alas kata yang meliputi preposisi, kata sambung, kata seru, alas kata sandang, ucapan salam hor – ragam sembah, ragam lazim kas – berangasan, ragam yang tidak sopan kl – klasik, kesusasraan Melayu Klasik Adm – administrasi dan kepegawaian num – numeralia, kata bilangan Dok – kedokteran dan fisiologi El – elektronika, kelistrikan dan teknik elektronika Idt – perindustrian dan kerjinan Kom – ilmu komunikasi, jurnalistik dan jurnalistik Pet – petrologi serta patra dan tabun bumi Pol – politik dan pemerintahan Ek – ekonomi dan keuangan Geo – geografi dan geologi — – Pengganti pembukaan “berarti” borek – kiasan Jk – Melayu – Jakarta Mal – Melayu – Malaysia Bl – Bali Bt – Batak Dy – Geluk Jw – Jawa Lp – Lampung Mdr – Madura Mk – Minangkabau Mn – Minahasa Mnd – Menado Plb – Palembang Sd – Sunda Ar – Arab Bld – Belanda Cn – Cina Ing – Inggris It – Italia Jm – Jerman Jp – Jepang Lt – Latin Par – Parsi Prt – Portugis Skot – Skotlandia Skt – Sanskerta Sp – Spanyol Yn – Yunani Anat – anatomi Antr – antropologi Ark – Ilmu purbakala Ars – arsitektur Astrol – astrologi Astron – astronomi Bakt – bakteriologi Bio – ilmu hayat Bot – botani Bud – agama – Budha Dag – ekspor impor Dem – demografi Dik – pendidikan Dirg – kedirgantaraan Ent – entomologi Far – farmasi Fil – makulat Filol – folologi Fis – fisika Graf – ilmu cetak-mencetak Hid – hidrologi Hidm – hidrometeorologi Hin – agama – Hindu Hub – perantaraan Huk – hukum Hut – kehutanan Ikn – perikanan Isl – agama – Islam Kap – perkapalan Kat – agama – Katolik Kim – kimia Komp – komputer Kris – agama – Kristen Lay – pelayaran Ling – linguistik Man – tata Mat – matematika Mek – mekanika Met – meteorologi Metal – matalurgi Mik – mikologi Mil – kemiliteran Min – mineralogi Mus – irama Olr – olah tubuh Psi – psikologi Sas – susastra – sastra Sen – kesenian Sos – sosiologi Stat – statistik Tan – pertanaman Tas – tasawuf Tek – teknik telekom – telekomunikasi Terb – penerbangan Tern – peternakan Zool – ilmu hewan – – – – – – KBBI online alias kamus besar bahasa Indonesia daring – nan diluncurkan pada hari 2022 ini yaitu situs yang sengaja dibangun bikin membantu mempermudah konsumen kerumahtanggaan mencari arti kata bahasa Indonesia, terbit ribuan perkenalan awal dijadikan satu dan terorganisir serta tersusun dengan rapi sehingga ketika konsumen mencari sebuah pengenalan didalam situs ini akan makin mudah. dapat memperalat form pengejaran dan kategori berdasarkan huruf/abjad. beliau bisa mencari berbagai kata bahasa Indonesia – nan sudah terdaftar di kementrian pendidikan Indonesia kemdikbud didalam situs ini, dengan mandu mencari di ruangan pencarian ketikkan apa yang anda cari nanti akan muncul balasannya. jikalau beberapa perkenalan awal tak unjuk – mungkin yang anda cari adalah kata hijau, silahkan dia bingkis/request ke admin agar diupdate kata yang dia cari di database situs KBBI online ini. dihalaman utama situs ini – menampilkan konten thumbnail gambar yang menjadi cirihas situs ini, sehingga lemak dilihat dan dibaca detik pertama tamu mengunjungi halaman utama situs ini, dalam konten thumbnail tersebut ialah konten terbaru yang diupdate di situs KBBI ini, sehingga anda akan melihat update prolog yang baru kami update. Fitur random link – selain itu dihalaman utama situs KBBI online ini ada juga link random, ataupun judul arti kata nan kami sajikan secara random, sehingga saat pengunjung merefresh pekarangan utama maka link-link tersebut akan berubah, ini akan menciptakan menjadikan pengalaman pengejaran prolog anda akan kian banyak, ini juga bisa menjadi suggestion dia internal memperluas pengetahuan didalam mempelajari bahasa Indonesia yang siapa belum anda ketahui sebelumnya. pagination/navigasi jerambah – ini dahulu penting sekali untuk situs yang punya konten ribuat sebagaimana situs KBBI online ini, kami memberikan UI yang semaksimal mungkin untuk pengalaman penggua agar lebih flexible dan enak saat mengunjungi situs ini, maka bersumber itu kami memberikan fitur pagination yang abstrak, mulia berasal abjad A-Z hingga perurutan nomor halaman. sehingga momen beliau mencari perkenalan awal yang hasilnya banyak beliau terlampau mengklik navigasi. perencanaan – kedepannya kami ingin situs ini mejadi palagan pengguna Internet yang mencari arti perkenalan awal pribahasa indonesia yang minimum abstrak dengan data nan uptodate dan relevan hasilnya. Teknologi – – seiring urut-urutan jaman dan terknologi kami menyedang menerimakan UI/user interface nan bisa menyesuaikan perabot pengguna, seperti mana menggunakan smartphone, tablet dan radas lainnya, situs ini kondusif berbagai perangkat sehingga akan mudah diakses dan makin cepat. kami juga menunggangi halaman AMP yang disarankan oleh google kerjakan pengguna smartphone. sehingga kecepatan situs saat diakses menjadi lebih cepat daripada situs yang tidak menggunakan halaman AMP. bikin mencobanyanya engkau bisa menambahkan garis miring dan “AMP” contoh UI user interface – selain UI user interface yang nyaman untuk konsumen segala variasi perangkat, kami juga berusaha untuk memberikan pengalaman konsumen yang lebih baik, maka bermula itu kami meluncurkan bebeapa fitur nan tidak ada disitus manapun. yaitu jump link link anchor yang jika engkau klik akan mengemukakan informasi tertentu sesuai dengan parameter dan laporan yang kami sediakan kami juga menerima saran dan kritikan mulai sejak pemakai situs ini, melalui kontak form sehingga kami bisa tau kehabisan kami dan kami bisa mengkoreksinya sehingga boleh menjadi lebih baik pula. Iklan / Advertise – yang terahir adalah seandainya anda melihat iklan di situs ini, iklan sengaja kami pasang disitus kamus besar bahasa Indoensia KBBI ini buat pemeliharaan dan pembiayaan situs ini mudahmudahan selalu eksis bisa online, karena kami enggak sebuah perusahaan sehingga kami membutuhkan dana sendiri untuk membiayai situs ini, dari segi perawatan server dan pun maintenance jika cak semau troubleshoot dan perpanjangan stempel domain. Donasi – jika kamu merasa situs ini bermakna dan anda ingin kondusif keberlangsungan onlinennya situs KBBI ini, silahkan anda pertalian admin untuk donasi, lebih detainya lewat form ikatan yang terhidang.
Merekalebih memilih menggunakan nama Putu. Anak kedua diberi nama depan Made (madé), berasal dari kata madya yang berarti "tengah". Di beberapa daerah di Bali, anak kedua juga dapat diberi nama depan Nengah yang juga diambil dari kata "tengah". Ada pula nama Kade atau Kadek, bentuk variasi dari Made. Contoh-contoh Penggunaan Mangkin raksasane sampun kaon, para dedari ring swarga loka sami pada girang. Sekarang raksasa itu sudah kalah, para bidadari di surga semuanya senang. In Balinese Kawentenan sakadi punika, sida pacang ngawinang para jana nenten ngugu napimalih satinut ring guru wisesa tur sida ngawinang kaon kawentenan para pamucuk guru English As a result, many people do not trust, let alone align with the government and can cause bad things to happen to their Indonesian Akibatnya banyak masyarakat yang tidak percaya, apalagi sejalan dengan pemerintah dan dapat mengabibatkan hal yang tidak baik pada Balinese Saantukan masa sane mangkin sampun ngelimbak ngawinang akeh kramane sane mangkin nganggen kebaya lengan bawak miwah kamen jadi, Niki sane ngawinang busana ring pure sayan English In Indonesian In Balinese Semaliha pikobet punika prasida ngawetuang cihna sane kaon umpaminyane pikobet psikologi utawi ketah kebaos mental English In Indonesian In Balinese Irage patut minabdabin tur uning sane ten becik tur sane English In Indonesian Kita perlu mengedukasi diri agar mengetahui mana yang benar dan Balinese Yening titiang kaon rarisang ambil puniki gustin titiange makekalih!” Keto abetne I Kedis Nuri. “Inggih Ratu Anak Agung, puniki sumangka kekalih durusang tarka, akuda batun ipuné asiki?” Ngandika Ida Anak Agung, “né ane cerikan mabatu satus, ane gedean mabatu satak.” Matur I Kedis Nuri, “Tan wenten Ratu Anak Agung, puniki sumangkane sane alitan batun ipune kekalih, miwah sane agengan tan English In Indonesian Kemudian Si Burung Nuri berkata, “Baiklah Tuanku Raja mari kita Balinese Ring kawidyan astronomi kalih astrologi Veda, Mars lan Saturnus inggih punika planet sane makta prabawa kaon tur ageng English In Vedic astronomy and astrology, Mars and Saturn are planets that have malevic influence with enormous Indonesian Dalam astronomi dan astrologi Veda, Mars dan Saturnus adalah planet yang membawa pengaruh buruk dan kekuatannya sangat Balinese Saking Idep puniki iraga prasida nureksa sane encen informasi sane patut, sane jakti, lan sane encen informasi sane kaon tur English In Indonesian In Balinese Geguat saking pemerintah punika matetujon nees panglimbak Covid-19 ring Indonesia, nanging mawesana kaon majeng pangrauh wisatawan dura negara utaminipun ring Bali, napi malih Bali banget ngandelang widang English In Indonesian In Balinese Bencheghib negesang, sampah sane kapanggihin ring makudang-kudang pasisi ring Bali sujatinnyane saking tukad sane membah ka segarane, nenten ja sangkaning kebiasaan sane kaon ring para janane sane sering malancaran ka pasisi utawi ngangge pasisi pinaka sumber pangupa English The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign Indonesian In Balinese Ngiring lestariang budaya baline mangde tetep ajeg lestari tur alit-alit mrasidayang nyaga tradisi dan budaya sane becik, Dumogi margi sane kaon mangda gelis kebacikan mangda sane ngelintang prasida memargi antar, Dumogi bali selanturnyane akeh sane melancaran, Semeton bali lan wisatawan prasidayang salunglung sabayan taka saling asah asih asuh, Industri perikanan lan kelautan dados bertahan lebih kuat teken pariwisataIn English In Indonesian In Balinese Ngudyang tamiu dura negara punika bisa malaksana kaon sekadi punika ring Bali?In English Why can these foreigners do something like that in Bali?In Indonesian Kenapa orang asing tersebut bisa melakukan hal seperti itu di Bali?In Balinese Kaon pisan, Kakawin Bharatayuddha nenten muat ajah-ajahan suci lan pinih utama puniki kewanten akehan midartayang indik payudan English Unfortunately, Kakawin Bharatayuddha does not contain this most important teaching and is more focused on Indonesian Sayang sekali, Kakawin Bharatayuddha tidak memuat ajaran penting ini dan lebih terfokus pada peperangan Balinese Icalang laksana kaon mangda tan ka English In Indonesian In Balinese Sekadi I Gede Mecaling sane masamaya teken Dewa Babi yening kaon I Gede Mecaling pacang matilar ring Desa English In Indonesian Seperti I Gede Mecaling yang berjanji kepada Dewa Babi apabila kalah I Gede Mecaling akan pergi dari Desa Balinese Dumun, Singapura sampun dados genah sané kaon santukan krama irika seneng ngicalang sampah miwah English Then what concrete steps were taken by Lee Kuan Yew as a figure who advanced Singapore?In Indonesian Di jaman dulu, Singapura sangatlah jorok karena masyarakatnya senang membuang sampah sembarangan dan juga Balinese Karitayang sanè mangkin Sang Rahwana ngeka daya Sang Rama antuk Kijang Emas lan ngambil rabin Ida Sang Rama inggih punika Dewi Sita jagi keanggèn rabi olih Sang Rahwana, puniki taler sange ngawinang perang ring Alengka dadosnyanè akèh panjak Sang Rahwana sanè kaon krana English In Indonesian In Balinese Dane mikolihang peris ring sayembara ngrancang gambar Monumen Perjuangan Rakyat Bali daweg warsa 1981 wenten makudang-kudang arsitektur senior daweg punika sareng nanging kaon rin Dane English What is presented in this monument is to recall all the struggles of the Balinese heroes before and after Indonesian Kepala Naga diwujudkan pada Kori Agung. Balinese Sujatinipun, makasami ilmu-ilmu punika nenten ja English In fact, all wisdom is not Indonesian Sejatinya, semua ilmu kewisesan itu tidak ada yang Balinese Samaliha ritatkala aab jagaté sayan kaon, ngemit toyané wantah kapitegesang dakén, pinaka pangaci-aci English In Indonesian In Balinese Redite sada melah sada kaon, pepes gelemIn English Full moon’s day and new moon’s day are also good days for cutting hair because they are closely related to the water cycle in the Indonesian Memotong rambut adalah kegiatan sakral bagi umat Hindu, apalagi bagi perempuan yang masih Balinese Disinformasi Disinformasi inggih punika orti utawi informasi sane nentek yakti tur maya, kewentenan ipun kaanggen ngolok-ngolok ngawinang kaon anak sane English In Indonesian In Balinese Pabinayan puniki prasida kapolihang becik utawi kaon ring English In Indonesian In Balinese Mirib sajaba parindikan sané kaon, nénten malih sané English In Indonesian In Balinese Ritepengan jagate sekadi mangkin, wentennyane virus covid-19 sane wenten ring jagat bali, makawinan pariwisata budaya ring bali kaon pisan English In Indonesian In Balinese Penadosannyane ni raudraka kaon ring payudhan ring English In Indonesian In Balinese Globalisasi puniki wenten panglahlah sane becik lan English Globalization has good and bad Indonesian Globalisasi itu ada yang berpengaruh baik dan Balinese Antuk nenten kamargiang Pesta Kesenian Bali puniki banget ngicenin iyusan sane kaon majeng ring makudang - kudang kabupaten sane pinaka pamilet Pesta Kesenian Bali puniki, bilih - bilih sami sampun nyiagayang antuk ngalaksanayang makudang - kudang persiapan sane matetujon ngicenin sasolahan sane pinih becik ring Pesta Kesenian English In Indonesian In Balinese Lianan punika wenten taler daa truna nglaksanayang acara kaon, sane nenten patut kaconto, minakadi, nginem ineman English In Indonesian In Balinese Sampunang malaksana sane kaon sakadi mamunyah, mamotoh, ngawedarang pidarta sane nenten jakti, lan parilaksana nenten manut sane tiosan. In English Do not behave in a bad manner such as drinking alcohol, gambling, spreading hoax, and other bad Indonesian Janganlah berperilaku yang tidak baik seperti minum minuman keras, berjudi, menyebarkan berita yang tidak benar, serta perilaku tidak baik Balinese Caption Pamekas ring bali, pawangunan sane wantah ngandelang sektor pariwisata miwah ekonomi, ngarepin wesanan kaon sane ngawinang pangrauh wisatawan English In Indonesian In Balinese Ring tengahing kahanan ekonomi krama sane kaon sakadi mangkin, akeh pangupaya sane kalaksanayang sajroning ngraksa ketahanan malarapan pengabdian English In Indonesian In Balinese Nanging di sampune album punika embas pesengannyane raris kaon saking industri musik English However, after the album was circulated his name immediately disappeared from the Indonesian music Indonesian Seiring dengan berjalannya waktu, group beraliran World Music ini berkembang menjadi sebuah komunitas seni, anak anak muda yang kreatif yang terdiri dari musisi, penari, teater, berbakat, berasal dari berbagai wilayah di Balinese Sane kalintang kaon majeng ring pemargin kahuripan ring aab jagate sekadi English In Indonesian In Balinese Pangaptian titiang majeng Bali sane jagi rauh inggih punika, indik margi, titiang nenten maosang margi ring Bali jelek utawi sempit, nanging kirang perhatian saking pemerintah santukan margi-margi sane kawaliang kantun akeh sane kirang kabecikang utawi kacumpuin lan sane pinih kaon inggih punika panghubung margi ring margi punika wenten panghubung margi inggih punika jembatan, tur jembatan punika sampun runtuh kantos mangkin jembatan punika nenten wenten koreksi mawinan prasida nglintangin desa-desa punika meweh English In Indonesian In Balinese Wenten taler pikobet sane kaon, minakadi konflik antar agama sane ngawinang perbedaan kepercayaan, sane ngawinang negara runtuh, sane ngawinang bangsa sane English So that we get the positive impact of inter-faith tolerance such as having many friends of different religions or beliefs, helping economic growth, and much Indonesian Sehingga kita mendapatkan dampak positif dari toleransi antar keyakinan seperti kita jadi memiliki banyak teman yang berbeda agamaa atau keyakinan, membantu pertumbuhan perekonomian, dan masi banyak lagi, disamping itu ada juga dampak negatifnya, seperti konflik antar umat beragama karena perbedaan keyakinan, terjadinya kemunduran suatu bangsa, menyebabkan perpecahan Balinese Liu ngelah daya ane kaon ?In English In Indonesian banyak mempunyai tipu muslihat?In Balinese Dados yowana Bali sane becik, ring bulan kemerdekaan, ten dados ngambil pakaryan sane kaon, sakadi majudi, mamunyah, miwah maliang-liang kantos lali English In Indonesian In Balinese Dados yowana Bali sane becik, ring bulan kemerdekaan, ten dados ngambil pekaryan sane kaon, sekadi majudi, mamunyah, miwah maliang-liang kantos lali English In Indonesian In Balinese Wenten pikenoh becik miwah kaon yening mlajahin ilmu Kereb Akasa puniki, yening mapikolih silih sinunggil kakasuban dados nyaga English In Indonesian In Balinese Wit wentene virus puniki sami kawentenan ekonomine ring Indonesia rauh ke Bali tambis-tambis English In Indonesian In Balinese Kaon pisan, pamargin upacara Labuh Gentuhe nenten kasarengin antuk pangajahan mantuka ring alit-alite mangda nenten setata ngalgal alas tur ngebah taru kadi English Unfortunately, the implementation of the Labuh Gentuh ceremony is often not accompanied by education for the community, especially to stop cutting the forest and trees Indonesian Sayang sekali, pelaksanaan upacara Labuh Gentuh sering tidak disertai pendidikan bagi masyarakat agar tidak menggunduli hutan dan menebang pohon Balinese Virus corona utawi virus covid-19 niki maduwe dampak negatif inggih punika sektor perekonomian ring bali tambis-tambis English In Indonesian In Balinese Selanturnyane pemerintah mangda prasida menindaklanjuti indike punika mangda turis sane malaksana kaon ring Bali prasida kawaliang ke Negara asalnyane mangda Bali sayan ajeg lan English In Indonesian In Balinese Mangde Jakti Jakti siaga Nyage Bali Saking anake sane mekarya English In Indonesian In Balinese Puniki taler ngawinang kawentenan jagat Bali, sakadi sane sampun kauningin olih iraga, Bali nganutin sektor pariwisata pinaka daya tarik krama dura anak saking dura negara rauh ka Bali nanging wenten taler anak saking dura negara sane makta budaya ipune ka Bali, becik pisan iraga yening budaya sane kaambil punika becik nanging taler wenten budaya sane kaon sane kaambil olih ipun, minakadi mabok utawi nenten nganggen helm rikala numpak mobil, iraga pinaka truna-truni Bali patut prasida nyaring budaya budaya sane rauh ka Bali lan nglestariang budaya soang-soang, mawinan budaya Bali pacang sayan nglimbak sekadi masa English In Indonesian In Balinese Nenten sebatas nika kamanten, tamiu-tamiu puniki taler sering maparilaksana kaon yening kaicenin pawarah-warah olih petugas pecalang wiadin English In Indonesian In Balinese Gering agung covid-19 sanget mapuara kaon ring sektor ekonomi lan English In Indonesian In Balinese Para wisatawan sane rauh ke bali makte efek positip lan negatip majeng bali iragene, para wisatawan molihang perekonomian baline mangkin ngaluwihang, nanging karauhan para wisatawane taler ngawetuwang efek sane kaon majeng bali, carik lan tanah sampun akeh ka tumbas olih wisatawan ka wangunin antuk villa lan sane tiosan, para wisatawan dados bos ring gumi iragene, sampunapiang mangkin?, irage dados yowana patut eling lan jemet melajah mangda irage ten dados weruh ring gumi English In Indonesian In Balinese Para wisatawan sane rauh ke bali makte efek positip lan negatip majeng bali iragene, para wisatawan molihang perekonomian baline mangkin ngaluwihang, nanging karauhan para wisatawane taler ngawetuwang efek sane kaon majeng bali, carik lan tanah sampun akeh ka tumbas olih wisatawan ka wangunin antuk villa lan sane tiosan, para wisatawan dados bos ring gumi iragene, sampunapiang mangkin?, irage dados yowana patut eling lan jemet melajah mangda irage ten dados "weruh ring gumi pedidi".In English In Indonesian In Balinese Mirib sajaba parindikan sané kaon, nénten malih sané English In Indonesian In Balinese Raris Ida brahmana lanang ngandika indik laksanan becik rabinnyane jagi ngawinang ida brahmana istri jagi nemu suargan, nenten pacang molihang karma sane English In Indonesian In Balinese Kawentenan globalisasi punika prasida ngawinan sane becik taler wenten ngawetuang sane English In Indonesian In Balinese Tiosan punika, kondisi margi sané kaon taler madué dampak ring efisiensi transportasi miwah prasida ngeranayang panglimbak ekonomi ring wewidangan English In Indonesian In Balinese Tetujon pendidikan karakter puniki mangdane prasida ngwangun jati tatwa jati diri para yowana sinah prasida minayang panglalah becik kalawan kaon ring aab jagate sakadi mangkin, madue budi sadu gunawan, taler prasida uning indik sane kaptiang utawi kabuatang ring English In Indonesian Misalnya, di daerah Papua, Maluku, dan Maluku Balinese Duaning kirangnyane pengawasan sane ketat saking pihak keamanan, kirang genah sane linggah, sistem vaksinasi sane kaon lan nenten English In Indonesian Bapak Koster mengatakan bahwa keberhasilan ini terjadi karena antusiasme warga Bali untuk mendapatkan vaksin sangat tinggi dan pemberian vaksin yang dilakukan degan menyebar di desa dan komunitas. konverensi video 29 Juli 2021In Balinese Utsaha sane kanggen nambakin panglalah kaon ri tatkala mapagubugan, inggian punika para yowanane sane pacang nglanturang prayojanan bangsa Indonesiane, pinaka tetujon utama nabdabin laksana maparajana sane sida ngarepin kawentenan masa sane sampun ngawit saking English In Indonesian In Balinese Punggelan satua manut Kakawin Ramayana punika nlatarang indik pamargin Kumbakarna sane sampun uning yuda ring Alengka Pura kakawitin antuk laksana kaon rakannyane sakewanten dane lascarya ngaturang angga, mayuda melanin negarannyane sane karampak olih balan Sang English In Indonesian In Balinese Sadurung mayuda, Kumbakarna akeh ngaturang piteket majeng ring Rahwana santukan dane sampun uning indik yudane punika kadasarin antuk parisolah kaon English In Indonesian In Balinese Mangda nenten ical galah lan pangajap-ajap titiang mangda prasida malih ngamolihang kerahajengan Bali lan nglimbakang kerahajengan lan pariwisata Bali malih risampune COVID-19 sane ngawinang kawentenan pariwisata lan ekonomi Bali sayan English In Indonesian supaya tidak hilang begitu saja dan harapan saya untuk bali kedepanya semoga bali menjadi semakin maju kedepannya dan pariwisata bali bangkit lagi setelah covid-19 yang membuat terpuruknya kondisi pariwisata dan ekonomi masyarakat Balinese Virus corona puniki makta penampen sane kaon risajeroning widang perekonomian utamanyane ring Jagat Bali sane sampun kasengguh Pulau Dewata sane kaloktah antuk sakancan indik pariwisatanyane sane dahat ngulangunin pisan, ring parindikan adol-adolannyane, tur indik English In Indonesian In Balinese Yen pineh-pinehang Rusia sane madue warga negara tur Ukraina madue warga negara 44,5 yuta jiwa, janten pastika Ukraina yening matumpyaksiat pastika English In Indonesian In Balinese Sakewanten yening iraga nenten selektif ring kawentenan budaya asing punika sane ngeranjing ka panegaran iraga pastika pacang maprarabda utawi mapuara kaon berdampak negatif sekadi kabudayan iragane pacang ka sor tur ngancan English In Indonesian Dan upaya yang juga dapat kita lakukan adalah menyelaraskan pembiasaan budaya Bali dengan mengikuti perkembangan zaman, contohnya adalah penggunaan bahasa Bali dalam lagu yang menggunakan alunan musik Balinese Nanging pungkuran puniki sayan akeh genah wisata ring Bali cemer antuk parisolah jatma sane kaon minakadi ngutang luu nenten ring genah sane sampun English In Indonesian In Balinese Seosan ring punika, sinalih tunggil prajuru desa adat Peliatan nlatarang, upacara Ngunya seosan ring utsaha pamahayu sacara niskala, taler pinaka utsaha sakala, inggih punika upacara Ngunya taler maka galah i krama, para yowana lan alit-alit mapauruk ngeret indria mangdane mautsaha nyutetang medal rikala wengi, saha yatna sajeroning nitenin kauripan mangda luput saking prawesan sasih sane sinanggeh English In Indonesian In Balinese Ri tatkala sang brahmana mikayunin indik panca sengsara sane nibenin manusa ri tatkala murip ka gumine, inggih punika becikan ngicenin kasih-asih majeng ring beburon bandingang ring manusa sane malaksana kaon taler nenten beik yening nenten nginutin tatuek para kantine duaning prasida ngawinang sengkala Ika lěhěng masiha ring satwa, syapadi masiha ring nīca, muwah anala ning tan mangiḍěpa warah ning mitranya, bwat maněmu duḥka.In English In Indonesian Terdapat ungkapan menarik yang dapat dipetik dari cerita Balinese Yening suksmayang, satuane punika ngicenin pangenten mangda imanusa nganggen pamineh sane patut miwah mersidayang minayang laksana becik kalawan English In Indonesian In Balinese Sapunika taler ngaptiang mangda krama Bali sida duweg-duweg utawi ririh ring sajeroning kaweruhan, papelajahan mangda mresidayang nincapang ngerereh pangupajiwa antuk kawikanan sane duwenang ring raga utawi swa karya mangda nenten kaon antuk kaweruhan anak English In Indonesian In Balinese Wantuan punika inucap wantah matetujon ngewantu ekonomi krama sane kaon sakaning pandemi Covid-19 tur English In Indonesian In Balinese Pamekas ring bali, pawangunan waras wantah ngandelang sektor pariwisata miwah ekonomi, ngarepin wesanan kaon waras ngawinang pangrauh wisatawan English In Indonesian In Balinese Salianan ngametuang pikenoh becik pawangunan pariwisata ring Bali taler ngametuang pikenoh sané kaon, silih tunggilnyané “Kemacetan”.In English In Indonesian In Balinese Siakarna Listrik Padem utawi Parikrama Pemadaman Listrik sane sering nibenin Jakarta, ngametuang ius kaon majeng ketrepian utawi keamanan nasional Ian Ekonomi English Frequent blackouts in Jakarta have a multiplier effect on the country’s national and economic security, as well as Jakarta’s development toward becoming a smart Indonesian Pemadaman listrik yang sering terjadi di Jakarta memiliki efek negatif terhadap keamanan Nasional dan ekonomi Balinese Kahuripan sosial anak istri ring Bali kalintang kaon majeng ring anak istri sane nenten prasida muputang stigma masyarakat inggih punika "persyaratan dados anak istri sane sampurna", minakadi ngamargiang pakaryan rumah tangga, madue pangupa jiwa, prasida muputang pakaryan ring banjar, miwah prasida ngicen katurunan lanang ring kulawarga English In Indonesian In Balinese Rikala tiang rauh ring arep jamban, tiang ngrasayang bau sane kaon saking jamban English In Indonesian In Balinese Asapunika utsaha krama Hindune ring Bali mangdane kicen kasalametan miwah karahayuan ring sajeroning baya taler panglalah English In Indonesian Demikian usaha umat Hindu di Bali untuk memohon perlindungan dan keselamatan dari bahaya dan pengaruh Balinese Ngawit saking negara Rusia sane nglaksanayang invasi ring Ukraina duk pinanggal 24 februari warsa 2022 sane ngranayang konflik sane kaon pisan ring sajebag jagat English In Indonesian In Balinese Nika mawinan sujatinyane rahina Tumpek Landep boya je otonan motor nanging sepatutnyane iraga masupati utawi nyuciang sami prabot sane lanying utawi mangan utaminyane idep iraga mangda napi sane kalaksanayang utawi napi sane kakaryanin madue pikenohnyane, dwaning idep utawi fikiran iraga sekadi tiuk mamata dadua dados anggen malaksana sane becik miwah dados anggen malaksana sane kaon, lan prasida ngranayang iraga paling nenten uning sareng tetujon idup English In Indonesian In Balinese Titiang ngaptiang mangda para janané gelis uning, yéning sampah sané nénten becik puniki kaon pisan ring English In Indonesian In Balinese pariwisata nenten mawisesa malih, sangkan sampun kaon baan I English In Indonesian In Balinese Nénten ja penting napi sané sampun kaon ring kauripané, wénten galah sané becik anggén ngawit English In Indonesian Tak peduli bagaimana kerasnya kehidupanmu di masa lalu, kamu selalu bisa memulainya Balinese Pastika wenten becik tur kaon sangkaning informasi English In Indonesian In Balinese Ring kahanan kadi mangkin kapradnyanan punika kanggen maparilaksana kaon sakadi nguluk-nguluk, mapisuna, korupsi miwah sane English In Indonesian Saat ini kepandaian sudah disalahgunakan misalnya menipu, memfitnah, korupsi dan Balinese Anak sane embas ring rahina tenget, umpamine ring Tumpek Wayang, kakaryanang upacara bayuh oton pininget duaning ipun embas ring rahina sane makta bayu English Children born on certain sacred days, for example on Tumpek Wayang, are made special bayuh ceremonies because they are born on days that carry negative Indonesian Kadang, utang ini menyebabkan sakit, nasib yang buruk atau sifat yang tidak baik pada Balinese Umpamin ipun, wenten anak alit sering pisan labuh, sering keni pinyungkan tur kereng pisan ngipi English In essence, bayuh oton is a special offering made according to the child's Indonesian Sebagai contoh, ada anak yang sering jatuh, sering sakit atau sering mengalami mimpi Balinese Nika mawinan, endut sane wenten ring loloan taler kapercaya prasida nyuciang anak saking sarwa leteh lan English During this ritual, Kedonganan residents go to the coastal swamp to coat their bodies with swamp Indonesian Karena itu, lumpur yang ada di loloan pantai juga dianggap sebagai hal yang dapat menyucikan seseorang dari pengaruh buruk dan Balinese Sasih Kalima kabaos pinaka pangawit sasih sane English The month of Kalima is believed to be the beginning of unfortunate sasih months.In Indonesian Pada saat itu, warga berkumpul di depan Pura Puseh dengan membawa tongkat bambu yang ujungnya dihias dengan Balinese Indonésia pinaka negara kesatuan sané madué Pancasila miwah Undang-Undang Dasar 1945 mabuat pisan anggén titi pangancan tur sasuluh olih krama Indonésia makasami antuk ngamargiang swadharma negara miwah agama taler midabdabin parindikan sané kaon, bilih-bilih sané ngusak-asik kahuripan pantaraning English Indonesia as a unitary state that has Pancasila and the 1945 Constitution is very important to be used as a guide by all levels of society to carry out state and religious obligations as well as to fortify negative things, especially those that can damage the harmony of life between Indonesian Indonesia sebagai negara kesatuan yang memiliki Pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945 sangat penting sekali digunakan sebagai pedoman oleh semua kalangan masyarakat untuk menjalankan kewajiban bernegara dan agama sekaligus untuk membentengi dari hal-hal negatif, apalagi yang dapat merusak harmonisasi kehidupan antar Balinese Punika taler, citta sane kaon jagi ngerauhang paindikan sane English From our thoughts we can create or destroy, leaders in government must be able to always think well because the government does not need to intervene hands or feet in creating or destroying the lives of its Indonesian Dari pikiran kita bisa menciptakan maupun menghancurkan, seorang pemimpin di dalam pemerintahan harus bisa untuk selalu berpikiran baik karena pemerintah tidak perlu turun tangan maupun kaki dalam menciptakan maupun menghancurkan kehidupan Balinese Irika makèh wènten orti sane maosang kaon para tokoh masyarakat wiadin English In Indonesian In Balinese Panglalah gering corona sane sampun ngelimbak ring sajebag duranagara makta panampen kaon risajeroning widang perekonomian utamannyane ring Jagat Bali sane kasengguh Pulau Dewata sane kaloktah antuk sakancan indik pariwisatanyane sane dahat ngulangunin pisan, ring parindikan adol-adolannyne, tur indik English The things that the Balinese have done to prevent the increase in the number of Covid-19 cases are by always wearing a mask when outside the home, always washing hands with soap when traveling home, people also always carrying hand sanitizer when Indonesian Covid-19 atau disebut dengan Virus corona pertama kali ditemukan di kota Wuhan, Balinese Napiké raksasa tuah bisa maparilaksana kaon?In English In Indonesian In Balinese Déwi Durga sané sering kasengguh kaon kéwanten éling ring linggih English In Indonesian In Balinese Indike puniki maprawesa kaon ring baga ekonomi, sosial taler psikis krama English Likewise, Bali's tourism life is Indonesian Hal tersebut perpengaruh buruk di bidang ekonomi, sosial dan psikis masyarakat Balinese Clebungkah batan biu, gumi linggah ajak liu, rwa bineda setata medampingan, nanging iraga dados jatma sane mautama, pastika sampun uning ring sane mawasta becik lan English In Indonesian In Balinese Nenten ja pemerintah kemanten, nanging iraga dados krama Bali tur warga negara Indonesia, mangda nenten nglaksanayang paindikan sane English In Indonesian In Balinese Kewanten kaon, tradisi puniki kantun nenten akeh English Unfortunately, this tradition is still not very Indonesian Ada sedikitnya empat desa Bali Aga terkenal di Bali bagian utara, yaitu Sidatapa, Cempaga, Tigawasa dan Balinese Manut napi sane sampun tinurun saking lawas ring Bali, Sasih bulan Kanem inggih punika bulan pinih kaon duaning biasane ring bulan-bulan puniki akeh metu pinyungkan English On the day of Ngedeblag, several sacred barongs in the village are paraded around the Indonesian Suara-suara keras akan menimbulkan vibrasi di udara, yang akan menghalau makhluk-makhluk mikroskopis termasuk para hantu’ yang mengganggu Balinese Pratyaksa selami akudang-kudang warsa minab sampun prasida ngawentuk rasa pracaya kramane indik Sasih Kanem pinaka sasih kaon miwah English This Ngedeblag tradition can be said to be an example of the tradition of rejecting evil Indonesian Menurut kitab suci Hindu, orang bisa mengusir penyakit, bakteri atau virus dengan cara membunyikan berbagai peralatan dengan keras dan mengucapkan mantra dengan keras Balinese Nahh, ring genah puniki pastika anake sane nyingakin kalanguan jagate puniki pacang marasa wenten ring genah sane santhi, nenten wenten gagodan sane English In Indonesian In Balinese Penutup Paksi Ireng uning sane engken parilaksana sane patut utawi kaon, iraga dados jadma manusa seken lakar maparilaksana sane jele kemanten?In English In Indonesian In Balinese Sakewanten, yening maparisolah kaon sinah Paksi Ireng puniki nganggen tangan sane madaging ladik jagi ngambil atman English In Indonesian Mangkindados dosén ring Jurusan Bahasa Bali Unud. Nerjemahang makudang-kudang lontar, pemenang Pemuda Pegiat Literasi widang jasa saking Paguyuban Duta Bahasa Provinsi Bali 2018. Kakawiannyané kawedar ring makudang-kudang média masa, wiadin ring cakepan luiré Bali Post, Pos Bali, Prabhajnana (I, II, III), Angripta Rum.